Open Way | Systems | Distro | Shell | Desktop | Applications
Network | Development | Download | OfftopicКарта сайта
FreeNotesФорум POSIX.ru
На главную страницу

Предисловие

Моим детям, Оле и Вите, посвещается: их опыт освоения компьютера послужил для меня незаменимым источником впечатлений.

Рост популярности Linux в последние годы вызывает интерес и к другим представителям семейства открытых и бесплатных Unix-подобных операционных систем (ОС), из которых самой известной является FreeBSD. Именно эта ОС и представляет предмет настоящей книги.

О предмете

В отличие от Linux, FreeBSD не получила в настоящее время всенародной популярности и не поминается всеми и каждым в контексте противостояния монополии Microsoft всему остальному миру. Тем не менее она широко известна в узких кругах и насчитывает немалое число преданных поклонников. Чем же определяется (или может определяться) интерес пользователей к системе FreeBSD? Многими факторами, из которых я выдели бы пять главных.

Во-первых, FreeBSD - наиболее зрелая из всех открытых и свободных Unix-подобных систем (да и отличных от Unix - тоже). Хотя формально эта ОС возникла в 1993 г., на два года позже Linux, заложенные в ней концепции развиваются с 1974 г. Более того, многие из них, ныне составляющие неотъемлемую часть коммерческих Unix, зародились именно в рамках BSD-систем - прямых предшественников FreeBSD.

Во-вторых (и это - следствие первого фактора), FreeBSD - технологически наиболее совершенна среди всего этого семейства, что выражается в ее устойчивости и защищенности, поддержке отраслевых стандартов и перспективных новшеств.

В третьих, для FreeBSD, помимо базовых компонентов системы, доступен абсолютно весь круг программного обеспечения с откртыми исходными текстами, созданного в ходе развития ОС Linux, в рамках движения Open Sources, GNU, Free Software и родственных им проектов. Более того, она располагает средствами исполнения большинства бинарных приложений Linux, в том числе и коммерческих, для которых исходные тексты недоступны.

В четвертых, условия лицензирования FreeBSD (т.н. BSD-лицензия), предполагая открытое и свободное ее распространение, не запрещают, в отличие от Linux и программ проекта GNU (распространяемых в рамках лицензии GPL), создание на ее основе закрытых программных комплексов и (или) их компонентов. Это открывает перспективы для разработки разного рода специализированных приложений, в том числе и коммерческих. В качестве примера можно привести недавно созданную MacOS X, основанную на ядре BSD.

Наконец, последним по счету, но не по значению, особенно для отечественного пользователя, является ее концептуальная интернационализация. Конечно, список поддерживаемых ею языков не столь широк, как у исходно интернациональных дистрибутивов Linux, например, Linux Mandrake или Altlinux. В этом списке мы не увидим языков маори, эскимосского или даже казахского. Но зато качество поддержки тех языков, для которых она декларируется,- более чем на высоте. В частности, базовая русификация FreeBSD выполняется уже в ходе установки. А в дальнейшем есть средства для работы с любыми кодировками русского языка.

Как следствие, FreeBSD пользуется широкой и заслуженной популярностью в сфере Интернет- и Интранет-технологий и коммуникаций. Существуют различные количественные оценки масштабов ее применения здесь, однако качественно все они сходятся в том, что число web-, ftp-, почтовых и прочих серверов под ее управлением сопоставимо с таковым для всех дистрибутивов Linux или всех вариантов проприетарных Unix-систем. И уж заведомо превосходит количество инсталляций ОС линии Windows NT/2000 в этой сфере. Это - в мировом масштабе, в Российских же условиях крен в сторону FreeBSD выражен еще более резко.

Не смотря на все сказанное, литература по FreeBSD на русском языке очень бедна: до настоящего времени не было издано ни одной оригинальной или переводной книги, посвященной ей, список журнальных публикаций не насчитывает и дюжины. Основными источниками информации об этой системе служат переводы официальной документации проекта FreeBSD и очень качественные, но неполные (посвященные в основном администрированию системы) и иногда устаревшие описания Ивана Паскаля, Дмитрия Карпова и Андрея Федорова, доступные исключительно в виде on line версий на нескольких серверах (список - см. в приложении). А главное, нет описания возможностей FreeBSD для настольного применения, хотя по ряду причин (о которых будет говориться во вводной части) ее потенциал в этой сфере выше, чем у Linux.

Следует добавить, что и англоязычная литература по FreeBSD в объеме существенно уступает количеству книг по Linux: "в любом книжном магазине можно найти пару дюжин книг о Linux, и одну, а скорее всего ни одной книги о FreeBSD" (http://www.osp.ru/cw/1999/08/18.htm). И дел отнюдь не в отсутствии спроса - "появление слова FreeBSD в заголовке гарантирует интерес покупателей к продукции книжных издательств" (там же).

Это представляется несправедливым, не соответствующим роли системы в мире информационных технологий и требующим объяснений. Ряд таких объяснений приводится в статье Грэга Лиея "Что такое BSD" (http://www.FreeBSD.org.ua/articles/explaining-bsd). Со совей стороны, рискну высказать такое объяснение: подавляющее большинство знатоков FreeBSD - это опытные (и высокооплачиваемые) администраторы серьезных компьютерных систем, которые не имеют ни времени, ни, видимо, желания, заниматься литературным трудом. Написание же книги о FreeBSD без достаточного опыта практической работы с ней - затея, исходно обреченная на провал.

Вследствие всего изложенного выше автор и берет на себя смелость предложить вниманию читетелей книгу, посвященную установке и настройке, устройству и использованию FreeBSD. При этом он отнюдь не является профессиональным системным администратором и не претендует на лавры Unix-гуру. Однако автор имеет собственный (и - успешный) опыт применения FreeBSD в качестве личной настольной системы, предназначенной для решения практических задач, возникающих в ходе научных исследований в области геологии. Кроме того, эта же система используется им и для информационного обеспечения работы научного коллектива, включающего, помимо сотрудников некоего московского академического института, также иногородних и зарубежных участников.

О содержании

Книга включает, помимо настоящего предисловия, вводную, три основных и заключительную части. Порядок изложения материала определяется последовательностью знакомства пользователя с системой и этапами ее освоения.

Вводная часть начинается преамбулой личного характера, в которой автор попытался если не обосновать, то по крайней мере объяснить причины своей приверженности системе FreeBSD. В основном же она посвящена общей характеристике BSD-систем вообще и ОС FreeBSD в частности и их истории. Особое внимание к последней теме вызвано тем, что не последнюю роль в популярности Linux сыграла романтичная история ее создания, широко растиражированная СМИ (в том числе и некомпьютерными). Однако история создания FreeBSD не менее интересна и намного более драматична, и потому заслуживает подробного изложения.

Далее во водной части очерчивается сфера нынешнего использования FreeBSD и определяется ее потенциал как настольной системы общего назначения, а также круг потенциальных пользователей. Затем идет описание форм распространения FreeBSD и условий ее лицензирования. В заключение - конспект основных понятий и терминов, предназначенный для читателей без опыта работы с Unix-системами и необходимый для понимания всего дальнейшего материала.

Часть первая посвящена установке и настройке системы. Описание основных этапов дается в том порядке, в каком эти проблемы возникают перед пользователем и в котором их целесообразно (основываясь на опыте автора) решать. Примеры действий здесь даются в виде эмпирических рецептов, основанных на вводном конспекте, без углубленного рассмотрения их внутренней сущности.

Такое углубленное рассмотрение - предмет второй части. Здесь затронуты (в объеме, необходимом пользователю) базовые понятия Unix, как то: процессы, файлы и файловые системы, устройства, права доступа. Максимально кратко рассматриваются вопросы администрирования системы. Основное же внимание уделено таким важным для использования FreeBSD вопросам, как текстовая консоль и система X Window.

В третьей части рассматривается практическое использование FreeBSD, в первую очередь как настольной системы. В основе чего лежит основной и универсальный инструмент Unix-систем - командные среды (shell). Далее описываются средства управления файлами, средства для работы с текстами и графикой, мультимедийные приложения. Отдельная глава - описание приложений, которые принято относить к категории научных (или которые могут эффективно использоваться в этом качестве).

Тема заключительной части - совместное использование FreeBSD с другими операционными системами (Windows и Linux), средства запуска Linux-приложений, эмуляции DOS и Windows.

Книга представляет собой последовательное изложение вопроса, подчиненное единому сюжету. Однако она не претендует на всестороннее освещение предмета - это задача, непосильная для одного человека. В частности, в ней нет углубленного рассмотрения вопросов администрирования системы, сетевых и коммуникационных возможностей, так как именно они лучше всего освещены в существующей документации (изучение которой желательно проводить параллельно с чтением книги). Не будучи программистом, автор не останавливается и на возможностях, предоставляемых FreeBSD для разработки программного обеспечения. Основная цель книги - продемонстрировать, что FreeBSD вполне в состоянии выполнять роль настольной ОС общего назначения для достаточно широкого круга пользователей.

Книга не содержит большого количества иллюстративного материала, за исключением минимума, абсолютно необходимого для понимания предмета. Всякого рода скриншоты в данном случае носили бы преимущественно декоративный характер. Ведь FreeBSD, как и все Unix-системы, изначально ориентирована на текстовое представление материала. И автор попытался показать, что текстовая форма может быть не менее выразительной, чем графическая. Поэтому все изложение сопровождается примерами применяемых на практике команд и командных конструкций, сценариев, конфигурационных файлов и т.д. Ведь писать о Unix без команд - это все равно, что писать о живописи без репродукций, а о музыке - без нот.

Большинство из приводимых примеров в соответствующих ситуациях могут применяться "как есть" или с необходимыми модификациями. Однако автор, естественно, не может гарантировать их пригодности на все случаи жизни, и даже просто работоспособности в произвольных конфигурациях. Единственное, за что он ручается - что все описанное в книге проделано им собственными руками и работало на его машинах (впрочем, достаточно разнообразных, от Celeron/400 до Pentium-4/1900).

Об аудитории

Книга адресована широкому кругу квалифицированных пользователей любых компьютерных платформ. Предварительные знания основных понятий и терминов Unix желательны, но не обязательны. Необходимое условие - лишь желание читателя ознакомиться с новой операционной системой и возможностями ее применения.

В ходе изложения автор часто прибегает к сопоставлению с Linux. И поэтому книга может быть интересна пользователям этой операционной системы. При этом я отнюдь не призываю к отказу от Linux и поголовному переходу на FreeBSD. Однако эти системы имеют много общего и представление об одной из них может помочь пониманию другой - опять-таки сужу по совбственному опыту.

В ходе работы над книгой автор имел ввиду в первую очередь задачи и проблемы своих коллег - научных работников любого профиля. И потому их можно считать целевой аудиторией книги. Однако аналогичные проблемы могут возникнуть и перед специалистами иного профиля - инженерами, например, или экономистами.

FreeBSD - идеальная система для самообразования в области информационных технологий. И потому книга пожет оказаться полезной для студентов, предполагающих работать в этой сфере. Хотя она и не может заменить собой фундаментальные работы в области Computer Sciences.

Наконец, я рискнул бы предложить эту книгу вниманию тех, кто только начинает знакомство компьютером - компьютерным энтузиастам любого возраста, наделенным любопытством выше среднего уровня. Вопреки распространенному мнению, личный опыт (вернее, личный опыт моих весьма юных детей) убедил меня, что подростающее поколение осваивается в среде команд и командных конструкций текстового режима ничуть не сложнее (если не легче), нежели в визуальных графических средах. И потому с первых же нажатий клавиш не вредно узнать, что мир информационных технологий не исчерпывается Windows любого рода. Соответственно, книга эта может быть не лишней и для родителей юных любителей компьютеров.

О технологии

Немаловажной стороной концепции книги является процесс ее подготовки. В ходе которой я пытался, в частности, показать, что FreeBSD располагает достаточными средствами и для задач этого рода.

Разумеется, вся книга от первого до последнего слова написана под управлением этой ОС - в текстовом редакторе Joe (предмете подробного рассмотрения одной из глав третьей части). Текст набирался непосредственно в формате pure HTML, благо Joe позволяет автоматизировать ввод тэгов, не отвлекая от течения творческой мысли (в книгах не принято ставить смайлики, однако, надеюсь, читатель поймет, где они подразумечаются по смыслу).

Таблицы подготовлены в табличном процессоре sc (описанном в главе о научных приложениях части третьей). Для подготовки иллюстраций использовались scr2npg (скриншоты текстовой консоли) и GIMP (скриншоты приложений графического режима и окончательная доводка всех иллюстраций). Впечатление о виде книги в печатном варианте было получено путем предварительной верстки в программе Lyx.

Книга была написана под аккомпанемент песен Юрия Визбора, Владимира Ланцберга, Тимура Шаова, воспроизводившихся с помощью mpeg-проигрывателя mp3blaster и предварительно оцифрованных посредством mpeg-кодера bladeenc. Все использовавшиеся мной программы описаны в соответствующих главах части третьей.

О терминологии и легенде

Замечу сразу - термин "легенда" используется здесь в картогшрафическом смыле, как система условных обозначений, принятых в книге, о чем я скажу далее. Сначала же - несколько терминологических замечаний.

В отечественной компьютерной литературе (как традиционной, "бумажной", так и Сетевой) существует две терминологические тенденции, назовем их условно пуристической и сленговой. Первая характерна для большинства издательств и "толстых" журналов, позиционирующих себя в качестве профессиональных. Суть ее - в подборе для исходно английских терминов максимально "русских" эквивалентов. Сленговая же тенденция, преобладающая в публикациях on line, выражена в простой транслитерации (часто с подчеркнутым нарушением ее правил) соответствующих английских слов и аббревиатур.

Пуристическая терминология всегда ведет к утяжелению текста. Например, вместо короткого английского слова software или даже просто soft (последним не гнушаются даже издания весьма академического толка) употребляется неуклюжее описательное определение "программное обеспечение". И это еще не самый тяжеловесный оборот - читатель легко может умножить количество примеров.

Кроме того, борьба за чистоту русского компьютерного языка иногда имеет просто комический эффект - вспомним "КД-ПЗУ", внедрявшееся некогда одним уважаемым мной изданием (догадались, что это значит? Правильно, просто-напросто CD ROM). Или, скажем, замену чуждого иностранного слова "менеджер" исконно русским - "диспетчер".

Кстати, последний пример наглядно показывает основной недостаток пуристической терминологии - ее неоднозначность, вплоть до полного искажения смысла. Перевод английского термина Window Manager как "диспетчер окон" способен только ввести в заблуждение человека, недостаточно знакомого с предметом.

И потому, да простят меня ревнители чистоты Великого и Могучего, я категорически отказываюсь от пуристического подхода. Он вызывает у меня в памяти известного адмирала Шишкова, боровшегося за это еще в XVIII веке. Хотя, подозреваю, в отличие от его современных последователей, для адмирала это было просто формой эпатажа и проявлением своеобразного юмора...

Сленговая терминология тоже не свободна от недостатков: она не вполне изящна, часто выглядит чужеродной и не понятной непосвященным, подобно уголовной "фене" (хотя даже чисто русский эквивалент не более ясен при незнании сути дела). Однако у нее есть одно неоспоримое достоинство - однозначность, унаследованная от английского прототипа.

Конечно, использование околокопьютерного (как и любого другого) сленга требует взвешенного подхода. Нелепо переносить английские кальки в области, где существует развитая, устоявшаяся русская терминология, например, в область полиграфии и шрифтовых технологий (где, к слову, русская и вообще континентальная европейская традиция очень сильно отличается от англо-американской). Однако во многих случаях именно сленговая терминология позволяет адекватно выразить суть явления. Более того, она настолько вросла в околокомпьютерный быт, что полный отказ от нее возможен только ценой потери ясности изложения.

Примером может служить поиск адекватной русской передачи термина X Window System. Обычно в качестве таковой предлагается достаточно неуклюжее сочтеание "система X Window", хотя дословный перевод его - "Оконная система X" (также не верх литературного изящества), где X - и в английском, и в русском языке выполняет роль идеограммы, а не языковой конструкции. И потому сленговое выражение X'ы наиболее точно передает суть дела. В подтверждение чему можно сослаться на книгу Патрика Фолькердинга.

Примерно такого взвешенного подхода я и старался придерживаться в своей книге. С одной стороны, я широко использую общепринятые (и общепонятные в компьютерных кругах) сленговые выражения - как ради адекватности, так и для большей выразительности. То есть - придания колорита: ведь автор, пишущий, скажем, о быте жителей Беломорья или Северо-Востока, не станет избегать местных идиоматических выражений. Так почему же при описании компьютерных будней следует отказываться от выражений, бытующих в этой среде? С другой стороны, надеюсь, я не скатываюсь до уровня жаргона времен моей юности, типа "вайтовых трузеров на голдовом зиппере", да еще "с фирмовой лабелой". В случаях полной невозможности подобрать русский эквивалент я предпочитаю дать оригинальное (английское) выражение.

И последнее. Русская терминология, относящаяся к Unix-системам, складывалась исторически, на протяжении длительного времени и усилиями очень различных коллективов. Кроме того, в дальнейшем на нее наложилась терминология (также весьма разнородная) локализованных версий иных операционных систем. И потому она довольно далека от унификации. Заниматься таковой - не вижу в себе ни моральных, ни физических сил (да и смысла, признаться, тоже). Поэтому при каждом первом упоминании термина я привожу все известные мне его синонимы (в необходимых случаях - и разночтения). И в дальнейшем употребляю эти синонимы, руководствуясь исключительно собственными представлениями об изяществе русской речи.

Благодарности

Отдаленным прототипом книги послужили циклы заметок на моих сайтах - http://onix.nm.ru и http://freebsd.by.ru (правда, оба сайта прекратили свое существование, но материалы с них, те. что не потеряли актуальности, можно найти на http://www.posix.ru).

С тематикой книги тесно переплетаются мои статьи, публиковавшиеся на протяжении 2001-2002 г. в журнале Компьютерра (http://www.computerra.ru) и на сайте Софтерра On-Line (кое-что из них до сих пор можно видеть на http://old.softerra.ru). Я не могу отказать себе в удовольствии сказать слова признательности в адрес коллектива редакции. И в первую очередь - лично Сергея Кащавцева и Федора Сорекса, предоставивших мне трибуну для изложения своих взглядов и мыслей.

Я получал и получаю большое количество писем от читателей моих "бумажных" и электронных публикаций с советами, указаниями на ошибки, уточнениями, дополнениями и прочей конструктивной критикой. И потому должен выразить признательность всем моим корреспондентам, хотя и вынужден воздержаться от приведения поименного списка. Тем не менее, особо хотелось бы отметить Павла Кайгородова и Стаса Гобунова, чьи советы очень помогли мне в изучении FreeBSD.

Я благодарен своим коллегам по лаборатории тектоники приокеанических зон Геологического института РАН. Все они относятся с пониманием к моему труду на ниве свободного софта и по возможности стараются не обременять меня выполнением своих обязанностей по должностной инструкции. Особенно это относится к моему прямому и непосредственному воинскому начальнику - зав. лабораторией Сергею Д.Соколову, от которого я всегда получаю поддержку в своих начинаниях. Хотя подчас они и входят в противоречие с его должностной инструкцией. Этой книгой надеюсь хоть частично вернуть свой долг чести...

Не могу не поблагодарить нашего системного администратора (aka зав. ОНТИ) - Дмитрия Кудрявцева, с которым не только постоянно обсуждаю вопросы открытого и свободного программного обеспечения, но и получаю поддержку во всех моих (иногда нездоровых) экспериментах. Не говоря уже об оперативности, с коей он устраняет все насморки нашей сети, возникающие по объективным причинам...

Отдельная благодарность - моему многолетнему соратнику Кириллу Крылову, покинувшему отчизну в поисках счастья в личной жизни. Что, впрочем, не прервало нашего общения относительно открытого софта.

Хотелось бы поблагодарить и команду издательства БХВ-Петербург: вот уже вторая книга подготовлена нами в теплой, дружеской обстановке и взаимном (надеюсь) консенсусе.

Наконец, главная благодарность - моей жене Лене, не слишком ревновавшей меня к леди Free во время работы над книгой.


Коттеджи деревянные с участком - продажа коттеджи дачи. Продажа коттеджей. . Если ищете манометры? Мы продаем манометры технические низкие цены. . У нас качественная офсетная печать в Москве и уф лакировка для дачи и коттеджа.